Livro explica ensino da tradução em Macau

O “Ensino da Tradução em Macau”, de Maria de Lurdes Escaleira, foi recentemente publicado pela Delta Edições, fazendo uma reflexão sobre o ensino da tradução chinês-português em Macau. Debruça-se também sobre as expectativas dos estudantes em relação ao mercado de trabalho, visando sugestões para elevar a qualidade da formação de tradutores.

A obra é basicamente constituída pela tese de doutoramento apresentada pela professora Maria de Lurdes Escaleira na Faculdade de Letras da Universidade do Porto, a qual teve como principal objectivo reflectir sobre o ensino aprendizagem da tradução chinês-português em Macau e o papel que o ensino superior politécnico tem desempenhado na formação de tradutores.

A estrutura do livro divide-se em três partes: “Tradução e Currículo”, “Ensino e Prática da Tradução” e “Propostas de Desenvolvimento Curricular”. Além destas três partes, surgem as “(In)conclusões”, que terminam com uma palavra de apreço ao trabalho de todos os tradutores, que em Macau, ao longo de séculos, têm tornado possível a convivência entre o Oriente e o Ocidente.

Pode saber mais sobre a autora, que colabora regularmente com a revista Macau, aqui.